お手数 おかけ し て すみません 英語。 お手数おかけしてすみませんって英語でなんて言うの?

お手数おかけしますって英語でなんて言うの?

お手数 おかけ し て すみません 英語

こんにちは。 最近この言葉「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」をメールで良く使う機会が増えました。 頻繁に使っていると言うと、「どんだけ人に毎回迷惑掛けてるんだよ(笑)」と思われてしまうかもしれませんが、全くそんな事は無いですよ。 (笑) アメリカで生活していても、やっぱり心は純粋な日本人なので、色々と目上の人に対してメールを送る時は、なるべく 「相手が気を悪くしないような表現」を心がけて書く様にしているので、使う機会も最近ちょっとだけ多くなってきているのかもしれません。 しかし、フォーマル(格式ばった)な英語表現は私も凄く苦手です。 ですので、今日は自分の為にも、「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」を含めてた、色々な「謝罪」に関する英語表現をまとめてみました。 ビジネスにも使えますので、お仕事で英文を書く必要がある人も参考になるかもしれません。 一応日本語の意訳付きです。 同じ様な状況で困っている方は、是非参考までにどうぞ。 英語で「謝罪」を表現する ビジネスで使える、ちょっとフォーマルな謝罪の言葉をまとめてみました。 フォーマル(格式ばった)な表現・ビジネス用 I apologize for the delay in replying. I apologize for the delay in responding. お返事(連絡)が遅れて誠に申し訳ございません。 I will get back to you で「(あなたに)後から返事(連絡)するよ」になります。 アメリカでは本当によく耳にしますので、覚えておくと便利です。 We would like to apologize for the late reply. お返事が遅くなりましたこと、お詫び申し上げます。 クリスマスシーズンに注文した商品が中々家に届かなかったので、しびれを切らしてコンタクトフォームからBodyShopに「もう買って3週間経つけど、商品がまだ来ないんだけど!(The items I bought on your website hasn't come yet. It's been almost 3 weeks since I bought it online」とクレームを入れた後に届いたメールが以下になります。 下線の部分が 「お返事が遅くなりましたこと、お詫び申し上げます。 」の部分になります。 Thank you for contacting The Body Shop online team. First we would like to apologize for the late reply, please understand that during holiday season we tend to get lots of e-mails and calls with questions about our promotions and products. 日本語訳:ボディショップへお問い合わせ頂き有り難うございます。 まず、最初に お返事が遅れた事をお詫び申し上げます。 ホリデーシーズン中は沢山のメールや電話が届く傾向がありますので、(お返事が送れる場合がある事を)どうぞご理解くださいませ。 I We apologize for the inconvenience. ご迷惑をお掛けして、誠に申し訳ございませんでした。 この英語表現は、アメリカの様々なお店からの謝罪メールで見た事があります。 謝罪の「決まり文句」の様な感じではないでしょうか。 下の例文は、またしてもBodyShopからの返信ですが、とっても参考になりますので載せておきます。 下線の部分が上で紹介している 「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」の部分になります。 We would like to inform you that, unfortunately, the order USE100552211 did not go through in our system. We do apologize for this inconvenience. We may confirm that you will not be charged for this order. Please know you may go ahead and place another order on our website. Currently, we are running a few promotions on our website. 日本語訳:オーダー番号の「USE100552211」はシステム上、決済されておりません。 ご迷惑(ご不便)をお掛けして誠に申し訳ございません。 こちらのオーダーに関しては(支払いを)請求されない事の連絡があるかと思います。 再度別に同じ品が注文できますので、ウェブサイトよりお買い求め下さい。 現在、私たちはサイト上でいくつかのプロモーション(セール)を行っております。 Please accept my our apologies. Please accept my our sincere apologies. 大変申し訳ございませんでした。 どうかご容赦くださいますよう、何卒お願い申し上げます。 We appreciate the time you have taken to contact us. (クレームやお問い合わせをする為の)お時間を取って頂きまして、誠にありがとうございます。 Thank you once again for contacting The AA Shop. AAショップにご連絡(コンタクト)を頂き、再びお礼を申し上げます。 We would appreciate your understanding. どうぞご理解の程、宜しくお願い申し上げます。 少しフォーマルから外れた表現 I'm sorry for the delay in replying. I'm sorry for the delay in responding. I'm sorry for the delay in getting back to you. お返事(連絡)が遅れて申し訳ございません。 I'm sorry that I couldn't email back to you sooner. メールをすぐに返信できなくてごめんなさい。 例えば「 I'm sorry that I didn't call you back sooner yesterday. 」で「 昨日は折り返しすぐ電話出来なくてごめんね。 」の意味になります。 We're sorry for the inconvenience. ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 以下は、私が愛用しているアメリカのスーパー「Safeway」から以前、私宛に届いたメールです。 システムに不具合があったのか、一時サイトにログイン後、あるサービスが見づらい状態が続いた事への謝罪メールが届いていたので、こちらも参考になりますので記載しておきます。 下線の部分が 「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」の部分になります。 こちらもビジネスとして使えますが、先ほどのよりはless formalです。 To view your new personalized deals, please use the button below. お客様各位 ご迷惑をおかけして申し訳ございません。 お客様の中でサインイン後「パーソナライズディール」が見づらい状態が続いた方がいらっしゃるかもしれません。 しかし現在は「パーソナライズディール」をカートに入れる事ができる準備が整いました。 「パーソナライズディール」を見られる方は、下のボタンをご利用ください。 We're sorry for any trouble caused. We're very sorry to trouble you. ご迷惑をお掛けして申し訳ありません(ごめんなさい) I'm very sorry to cause you inconvenience. お手数をお掛けして誠に申し訳ございません。 I'm sorry to bother you when you are busy. 忙しい所、邪魔してごめんなさい。 [ads2] 伝えにくい事・言いにくい事を英語で丁寧に伝える フォーマル(格式ばった)な表現・ビジネス用 We regret to inform you that we haven't received your payment yet. I am afraid that I must inform you that we haven't received your payment yet. 誠に恐れ入りますが、あなた様からのお支払いをまだ受け取っておりません。 少しフォーマルから外れた表現 I am sorry to have to tell you that (誤りたい内容を入れる). 以前、私宛のメールに以下の様なメールが届いた事があったのを思い出しました。 こういった場合の謝罪にも使われているんですね。 I'm sorry to have to inform you that your message could not be delivered to one or more recipients. It's attached below. For further assistance, please send mail to postmaster. 日本語訳:誠に恐れ入りますが、あなたのメッセージはメールの受信者に届きませんでした。 まだ何かお困りの際は、ポストマスターへメールにてご連絡下さい。 いかがでしたか? 私もこういったフォーマルな謝罪の英語を考えるのにいつも苦労しているので、今日はそれについて色々と英語サイトで調べたり、過去のメールを引っ張り出してまとめてみました。 調べてみると、結構色々あって復習になりました。 誰かのお役に立てれば嬉しいです。 最後まで読んで頂き有り難うございました。 また次回も宜しくお願いします!.

次の

「お手数お掛けします」英語で言うと?

お手数 おかけ し て すみません 英語

「お手数をおかけしました」は感謝やお詫びの気持ちを表す言葉 ビジネスシーンだけでなく日常生活の中でも耳にする機会の多い 「お手数をおかけしました」というフレーズは、相手への感謝やお詫びの気持ちを表す言葉です。 相手を敬う敬語表現なので、目上の人や上司、取引先に対しても使うことができます。 例えば相手に何かをしてもらった際、単に「ありがとうございます」とだけ言うよりも「お手数をおかけしました。 ありがとうございます」と一言付け加えたほうが丁寧な印象になります。 ですがしてもらった事柄の内容によっては「お手数をおかけしました」では失礼に当たる場合もあるため、類語を身に付けておきその場面やシチュエーションに応じたフレーズを選択できるようしておくと安心です。 「お手数をおかけしました」の意味 「お手数」の「お」は尊敬を表す接頭語、「手数」は何かを行うのに要する動作・細工・作業などの数や、自分以外の第三者のためにことさらにかける手間という意味です。 「おかけしました」の「おかけ」は「かける」を「お〜する」と表現した謙譲語で、あることや物のために時間・費用・労力など費やす・負担をかけることを表しています。 そのため「お手数をおかけしました」は、相手に手間や負担をかけたことに対する恐縮の念を込めた表現となります。 「お手数をおかけしました」の使い方と例文 「お手数おかけしました」の使い方は「しました」と表現しているように、相手が時間や手間を費やして何かをしてくれた過去の事柄に対して使用します。 感謝やお詫びの気持ちを伝えるフレーズですが、一言だけでどちらにも使えるというわけではありません。 ここでは感謝を伝える場合と謝罪を示す場合、両方のパターンの例文をご紹介していくのでチェックしてみましょう。 ありがとうございます」 ただ 「お手数をおかけしました」だけではお礼としての意味合いが弱いので、感謝の言葉を別に添える必要があります。 感謝の言葉は相手を問わず「ありがとうございます」が使えます。 ですがビジネスメールや目上の方に対して、より丁寧に感謝の気持ちを表現したい場合は「厚く御礼申し上げます」「感謝申し上げます」などに言い換えても良いでしょう。 間違いやすいのが、一見良さそうに聞こえる「お手数おかけしましたが、ありがとうございました」という表現です。 これだと「時間や手間をとらせましたが、ありがとう」という意味合いになるため適切では無いので注意しましょう。 お詫びする際に使える「お手数をおかけしました」の例文 お詫びをする際は、相手や内容によって適切な言い回しを使い分ける必要があります。 「お手数おかけしました」を使った謝罪の例文をチェックしてみましょう。 「お手数をおかけして申し訳ございません」 相手へお詫びをする際の、最も基本的な「お手数をおかけしました」を使った例文です。 これは目上の人やクライアントに対してはもちろん、社内の同僚に対しても使える表現です。 上述のように、感謝の気持ちを伝える場合は「お手数をおかけして+(感謝の言葉)」と表現するのは適切でないとご説明しましたが、この場合は「手間をとらせてしまい、申し訳ございません」という意味なので謝罪の意味として成立します。 そのため「お手数をおかけして申し訳ございません」も「お手数をおかけしました。 申し訳ございません」でも、どちらでも使うことができます。 「お手数をおかけしましたことを深くお詫び申し上げます」 相手へ丁寧な謝罪をする際の「お手数をおかけしますが」を使った例文です。 この表現は目上の人やクライアントに対するビジネスメールでも使うことができます。 この場合は「お手数」の本来の意味である「相手に手間をかけさせた」というよりも、相手に迷惑をかけてしまったというニュアンスが強い表現です。 実際ほとんど手間をとらせていない内容の場合は、大げさになってしまうので場面を見極めて使いましょう。 申し訳ございません」 「手間」とは「ある事のために費やす時間や労力」という意味で使われます。 接頭語に「お」を付けることで敬語表現になるので、目上の方やクライアントに対しても問題なく使うことができます。 「お手数」は自分以外の第三者のための行いに対して使う言葉ですが、「お手間」は自分の行動にも第三者にも使うことができます。 例えば自分が手間をかけた場合は「手間をかける」と表現しますが、相手が手間をかけてくれた場合は「手間を取らせる」と表現します。 そのため 「お手間をおかけしました」と言い間違えないよう注意して使いましょう。 お手を煩わせてしまいました 「お手数をおかけしました」に似た表現に「お手を煩わせてしまいました」というフレーズがあります。 申し訳ございませんでした」 「手を煩わせる」という言葉には、面倒をかける・手間を取らせるなどの意味があります。 「お手数をおかけしました」と同じく、相手の行動を労ったり謝罪したりする際に使うことができます。 「お手数」と同じく「お手」には尊敬を表す接頭語が付いているため、目上の人やクライアントに対して使える表現です。 「お手数をおかけしました」をはじめとした、これまでご紹介した類語の中でも、非常に丁寧な印象を与えるフレーズです。 感謝の気持ちよりも「何かをしてもらって申し訳ない」というニュアンスが強いので、相手を気遣う気持ちをしっかりと伝えたいときに使うと良いでしょう。 ・I am deeply sorry for troubling you. ビジネスシーンだけでなく日常でも使いやすい「お手数おかけしました」ですが、これだけでは単に相手の行いを労う言葉にすぎません。 感謝や謝罪の気持ちを伝える際に使う場合は、それに見合った言葉を添えて使うようにしましょう。 些細なことのように感じますが、労いの一言があるかないかで相手が自分に対して持つ印象は大きく異なります。 プラスの印象を与えることは、ビジネスシーンでも有利に働くことでしょう。 ぜひ「お手数をおかけしました」を活用して、丁寧に気持ちを表現できるビジネスパーソンを目指しましょう。

次の

「お手数おかけしました」の意味・正しい敬語か・使い方と例文

お手数 おかけ し て すみません 英語

「お手数おかけします」とは、『ご面倒なことを負担させてしまい、すみません。 』あるいは『お手間をとらせてしまうかもしれませんが、よろしくお願いいたします。 』といった意味になります。 社会人になると迷惑をかけてしまった相手や、何らかの仕事を手伝ってもらった人に対して、「すみません」や「ありがとうございます」と言う場面がいくつかあります。 それをストレートに表現しないで遠回しにしたのが「お手数おかけします」という言葉です。 また、「面倒なことをお願いしてすみません」や「お手をわずらわせてすみません」といったニュアンスの意味もあるため、ビジネスシーンでも頻繁に使われ、よく耳にする言葉でしょう。 今回はこの「お手数おかけします」の意味や使い方について紹介します。 「お手数おかけします」の意味 「お手数おかけします」は、本来どのような意味なのでしょう。 まず冒頭の「お手数」は、「手数」に「お」をつけて丁寧な言い方にしています。 「手数」には、『何かを行うときの手段の数や他人のために力を尽くしたり骨折りしたりすること』、また、手間』・『面倒』という意味があります。 そして、「おかけします」はさまざまな意味を持っていますが、この場合『費用・労力などを負担させる』というのが相当。 それに「お」をつけて丁寧にし、相手に尊敬を表しています。 以上のことからわかるように、「お手数おかけします」は何かをしてもらうことに対する感謝の気持ちや、面倒や労力をかけさせてしまったことへの謝罪の気持ちを表現するフレーズです。 「お手数おかけします」の使い方 「お手数おかけします」を実際に使う場合は、少なくとも「お手数をおかけいたします」と言いましょう。 さらには「お手数をおかけいたしますが、どうぞよろしくお願いいたします。 」としたほうが、より丁寧です。 特に上司や社外の人を含め、目上の人に手間をかけさせてしまうときには特に気をつけましょう。 ・例文1「お手数をおかけいたしますが、必要事項をご記入のうえご返信くださいませ。 」 ・例文2「先日の会議におきましては、お手数をおかけいたしまして誠に申し訳ございませんでした。 」 「お手数おかけします」は、現在についても未来についても使うことができます。 そのうえ、相手が尊敬の気持ちを受け入れやすい言葉です。 ビジネスマンとして「お手数おかけします」の言葉を上手に使って、感謝や謝罪の気持ちを表現しましょう。 ・執筆:山岸りん 短大卒業後、自動車ディーラーをはじめ金融関係、介護関係、保育、学習塾と幅広い業種での経験があり、現在は学習塾で小学生の学習に携わっています。

次の