おっぱ 韓国。 オッパ

韓国語「オッパ」について

おっぱ 韓国

外国語を勉強するとき「間違えても外国人だから仕方ない!間違えてもどんどん積極的に話しましょう!」と教えられた人も多いですよね。 しかし言葉は本当に不思議なもので、日本では普通に使っている単語が外国ではまったく違う意味となることがあります。 例えば、韓国語で『고구마 コグマ 』は「さつまいも」という意味です。 この場合はまだ「何だかかわいいね」で済みますが、時には話した言葉がとても下品な言葉だったりすることもあります。 韓国は『悪口文化』が存在し、日本とは比べ物にならないくらいの悪口、いわゆるスラングがあります。 下品な言葉を間違えて使ってしまって恥をかきたくないですよね。 そこで今回は、あなたが韓国語を安全に使うために、知っておいてほしいNGワードともいえる韓国語の単語20個をご紹介します。 これらの単語を使わないようにしっかり覚えて、韓国の方たちと楽しく交流を深めて行きましょうね。 それではご覧ください。 韓国語で絶対に使ってはいけない超危険な単語20選! 1. 『자지 ジャジ 』 ご存知の方も多いのではないでしょうか。 日本人は運動着を「ジャージ」とよく言いますよね。 なんと。 この単語はまさか、まさかの男性の性器を意味するのです。 間違えても、韓国のお店で「ジャージ見せて下さい」とは言ってはいけませんよ!変態扱いされてしまうので、要注意! 2. 『씨발 シバル 』 罵り言葉の代表ともいえるのがこの単語です。 韓国映画 ヤクザ系や下品な内容 でもよく出てきますが、真似は決してしないで下さいね。 なお、韓国語を学ぶためにおすすめの映画を以下に特集していますので、ぜひ合わせてチェックしてみてください。 『개 새끼 ケ セキ 』 日本語の「欠席」と発音がほぼ同じです。 意味は「犬野郎」といい、これも「チクショー」のような意味合いです。 ケンカするときに使う韓国人が多いです。 『~년 ~ニョン 』 女性をけなす単語です。 の『씨발 シバル 』につけて『씨발년 シバル ニョン』とすれば、「くそったれ女」となります。 こんな言葉使いたくないですよね。 『꺼져 ッコジョ 』 「消えろ」という意味です。 すごく怒っているとき、喧嘩するときに使います。 『닥쳐 ダクチョ 』 「黙れ」という意味です。 友達が延々と面白くない話をしてて、イライラする時に使ったりも出来ますが、仲は保証できません。 『건달 コンダル 』 「遊び人」という意味です。 間違えても仲良くなった友達に言わないように気をつけましょう。 『병신 ピョンシン 』 差別用語の一つです。 漢字で書くと「病身」と書き、 身体障害者の意味があり、馬鹿にするような単語です。 『밥맛이야 パンマシヤ 』 「気持ち悪い、きもい」という意味です。 体調が悪いときに使う「気持ち悪い」とは違う意味になります。 「あいつ気持ち悪い…」という様な使い方をします。 『백정 ペッチョン 』 これは、韓国で最下層を意味する呼び名です。 昔、身分差別を受け、人間扱いをされなかったのが『백정 ペッチョン 』と言われています。 『~씨 シ 』 この言葉、「~さん」と人を呼ぶときに使いますよね。 ただ、日本人の感覚で苗字に『~씨 シ 』をつけて呼ぶと失礼に当たりますので苗字につけて呼ばないように気をつけましょう。 「竹島」という単語を出すだけで、『독도는 우리땅 トクトヌン ウリタン 』「独島は我が領土」といって、終わらない言い合いが続く事でしょう。 なお、この繊細な会話を韓国人とするに際は、以下の記事を参考にして受け答えするとよいでしょう。 『쉬 シー 』 「シーっ静かにして」とよく使いますよね。 韓国語で『쉬 シー 』は「おしっこ」の意味になるので、韓国人には日本語で「シーッ」と使うのは危険かもしれません。 なお、韓国のトイレ事情は日本とは異なる部分が多く旅行前に理解することが大切です。 そこで、現地でトイレを使いたいときにトイレの場所などを店員へ聞くときに使える韓国語フレーズを以下に特集していますので、合わせて読んでおきましょう。 『양아지 ヤンアチ 』 「チンピラ」や「くず野郎」という意味です。 喧嘩になって悪口のオンパレードになる可能性が高いです。 『임마 インマ 』 「おまえ」「テメー」という意味です。 特に女性は下品になるので使わないで下さいね。 『이 새끼 イ セッキ 』 「こいつ!」のように、男性を示すものです。 すごく乱暴な言葉で、使うとあなたの品性が疑われます。 やくざドラマなどに出てきますが、親子間で愛情をこめた使い方なら許される言葉です。 『화냥년 ファニャンニョン 』 浮気女を意味する単語で、女性に対する最大の侮辱表現です。 『못난이 モンナニ 』 「できそこない」という意味の単語です。 「ブス」という意味で使われることもあります。 愛情をこめて彼氏が彼女に『못난이 モンナニ 』と言うこともありますが、あまり良い気はしませんね。 もし女性に声を掛けるのであれば、ぜひ以下のような愛が溢れたフレーズを掛けてあげてくださいね。 『죽어라(チュゴラ)』 「死ね」という意味です。 日本語でも言いたくない言葉ですよね。 命令形ですので、絶対に使ってはいけません。 20『미친놈 ミッチンノム 』 ドラマによく出てくるフレーズですが、「狂った奴」という意味です。 ドラマで耳にするからといって、実際に使うと品がありませんので、気をつけましょう。 まとめ いかがでしたか? 「聞いたことあったけど、こんな意味だったのか!」とビックリされた方もいるのではないでしょうか。 日本にはないような罵り言葉の多い韓国語。 言ってはいけない言葉はしっかり覚えておいて損はありません。 日本語では普通の単語でも、韓国語に訳すと恥ずかしい言葉になったり、外国語って本当に不思議です。 韓国人と楽しく会話するためにも、ここでしっかりスラングを覚えて使わないようにしましょう! 最後に、以下の記事でも使うべきではないスラング表現を解説していますので、間違って使わないよう押させておいてください。 韓国語で絶対に使ってはいけない超危険な単語20選! 1. 『자지 ジャジ 下ネタです。 友達の韓国人男性に女性は絶対言わないでと言われた単語の一つです。 『씨발 シバル 』 罵り言葉の代表。 少しでもこの単語が聞こえると喧嘩が始まります。 『개 새끼 ケ セキ 』 「犬野郎」韓国で犬は見下げた侮辱の対象です。 『~년 ~ニョン 』 女性を侮辱する言葉です。 前に色々な単語が入れて使われます。 『꺼져 ッコジョ 』 「消えろ」という意味。 こんな言葉言われたくないですよね。 『닥쳐 ダクチョ 』 「黙れ」という意味。 冗談でも言わないでおきましょう。 『건달 コンダル 』 「遊び人」という意味。 遊び人て思っていても言われたら嫌ですよね。 『병신 ピョンシン 』 身体障害者を馬鹿にする意味があるので、決して使ってはいけません。 『밥맛이야 パンマシヤ 』 「気持ち悪い」の意味です。 体調が悪くてもこの言葉は使わないようにしましょう。 『백정 ペッチョン 』 身分差別で韓国で最下層の身分を指します。 『~씨 シ 』 「~さん」苗字につけて呼んではいけません。 呼ぶときは下の名前につけましょう。 『독도(トクト)』 どちらかといえば「竹島」の方が危険かもしれません。 言い合いをしたくなければ避けるべき単語です。 『쉬 シー 』 「おしっこ」の意味になるので、静かにしてほしいときに「シーッ」と日本人にするようにしても違う意味で伝わります。 『양아지 ヤンアチ 』 「チンピラ」「くず野郎」の意味です。 意味の通り下品な言葉です。 『임마 インマ 』 「テメー」という意味。 女性がこんな言葉使ったら引いてしまいますよね。 『이 새끼 イ セッキ 』 「こいつ!」という乱暴な言葉です。 よくドラマに出てきますが使わないほうが無難です。 『화냥년 ファニャンニョン 』 「浮気女」または「淫乱女」という、とても下品な侮辱の意味です。 『못난이 モンナニ 』 「できそこない」「ブス」の意味です。 冗談でも言われたくない言葉です。 『죽어라(チュゴラ)』 「死ね」という意味です。 当然ですが、冗談でも言ってはいけません。 『미친놈 ミッチンノム 』 「狂った奴」という意味です。 よく耳にするフレーズですが、良い意味ではないので真似して使わないようにしましょう。

次の

韓国語で はどういう意味?使い方とハングル表記を調べてみた!

おっぱ 韓国

オッパ(-) は、個人的にたいへん親しい心情を込めた呼び方です。 自分より年上であれば誰でもという呼び方ではありません。 普通、面と向かってだと、 オッパ(-) で十分ですが、 オッパ(-)(お兄ちゃん)がその場に何人かいる場合だと、 名前+オッパ も言います。 御表示の下の2つの言い方は、面と向かってだとまず普通はしない言い方です。 朝鮮半島では同じ名字の人が山ほどいるので、個人に近いのは名前(ファーストネーム)のほうになります。 (フルネームが完全に同じの、同姓同名の人もいっぱいいますが。 ) 名字だけと、名前(ファーストネーム)だけを比べた時、名字だけだとその人個人を表す意味は少なくて、個人を表す意味により近いのは名前のほうになります。 ですので、大変親しい気持ちを込めた呼び方であるオッパ(-)を付けて呼ぶ時に、名字+オッパ というのはちょっと合わないです。 またフルネームは、公的な意味が強い呼び方なのでやはり、これもオッパ(-)を付けて呼ぶことには合いません。 ただ、女の人本人が男性に向かって使うことはまず基本的にしなくても、他者がそういう言い方をすることは有りえます。 使用頻度は極めて少ないですが。 無くは無い、という程度のところです。 例えば、年上の男性相手の詐欺で捕まった女性容疑者にデカが取調べ室で取り調べをするとき。 女容疑者は、年上の男性たちを オッパ(-)! オッパ(-)! と親しげに呼んで近づいて行き警戒心を弱めさせ、たくみに詐欺話を信じさせていた。 ダカ: その時相談に乗ってくれたのがキム オッパだったのか? それともチョン オッパだったのか? 女容疑者: (ゴニュゴニョ・・・) デカ: はっきり言わなきゃだめじゃないか。 そこにちょうど現れたのが、キム・チョルス オッパだったんだろ?どうなんだよ? 女性本人でなくても相手の立場に立って言う時は、男性もオッパ(-)を使うことがあります。 (他の呼び掛けことばである、ヌナ・オンニ・ヒョン(アニキ)なども同様です。 ) ヌナ も同じです。 ただ、外国人の名前だと韓国人にしたら名字も名前(ファーストネーム)もどちらも大して変わらない、外人の名前なので名字と下の名前をそれほど区別して使いません。 自国民(韓国人)の名前ほど区別する感覚が無いので、日本に留学に来てる韓国人が年上の日本人女性に向かって「マエダ ヌナ!」とか「ヨシダ ヌナ!」と呼んだりすることはあります。 また、オンニ に関しても同じです。 私は下宿で、 名前+オンニ(-) と呼ばれたり、 名字+オンニ(-) と呼ばれたり、 イルボン オンニ(-) (日本(の)お姉さん) と呼ばれたり してました。 下宿屋のおばさんが孫娘に向かって小皿を手渡しながら、「イルボン オンニ ハンテ イゴ カッタジュォバ~!」(日本(の)お姉さんに持ってってあげてね。 )(日本(の)お姉さんにこれ、ハーイしてあげてね。 )などと言ってました。 A ベストアンサー 韓国では年の上下関係意識が日本に比べて厳しくて年上の 人には丁重に待遇するという意識があり、これが地下鉄とかバスのなかでご老人に対して座席を譲るなどのほうでは 肯定的な面があるんですが、その反面、無関係の他人、または事務的な人間関係に対しては、年による意識が困るところもあります。 (たとえ、職場で部下職人が自分より 年上の場合、年下の人には命令形の言い方が使えるのに、 年上の人に対してはなんとかそんな言い方に抵抗感ができてお互いに困るということです) とくに韓国語ではOOさんのように年に関係なく一般人に対してつかえる適当な敬称がありません。 そして、 年の差が大きな時も使えないようです。 ) ニム(様)という言葉もありますが、これはネットの世界ではさんのような位置ですが(文章語として),現実世界ではまだ無理だと思います。 (尊敬の程度が大きくて) さて,本論のカップルの呼称ですが、これもまた年の上下が基準になります。 また,年による呼称は男女の差によっても少し違いますが,同じ年上の人でも男のひとに対してはもっと厳しく、たとえ、おばあさんにたいして子どもが タメ語で甘えるのはけっこう受け取られますが、おじいさんに対してはなんとか行儀の悪い行為または生意気な態度 に見せられるようです。 (ま、社会的にだんだんその厳しさが緩んでゆく傾向があります) お互いに敬語を使う。 (OO氏)ー この場合にはとても行儀のいいカップルまたは年寄って(十、二十代以上)付き合ったカップルのケースが多いようです) 男(年上)ー 呼び捨て 女ー オパ(お兄さん) 男(同年)-呼び捨て 女ー 呼び捨て 女(年上)ー 呼び捨て 男ー ヌナ(お姉さん) 普通こんな風に呼び合うようです。 韓国の恋人どうしは名前では呼ばないものなのでしょうか? ー 恋人同士に限らなく呼称関係が複雑ので面前ではあまり名前で呼び合わないのは文化の違いとおもいます。 名前は 喚起のとき、または対話の現場にいない人を指す時につかえられるようです) ー恋人同士もお兄さんお姉さんじゃややこしそうですよね = そう考えられますが,実の兄、姉に対して面前では 以外、姉さん、兄さんと呼ばないケースもあり、(呼び捨て)最近韓国社会の低出産のせいで一人息子、娘の家庭も けっこう多いし、そして、文脈上紛らわしい時には名字+姉・兄さんのように区別しているから取り違えることはほとんどありません。 姉さん,兄さんの呼称はもともと家族関係をあらわす言葉でしたがその意味が拡張され年上の男女のことを親近感を持って呼ぶことばです。 もし知り合いの韓国の人から姉さん、兄さんと呼ばれても <おれはお前の兄なんかじゃねぇよ>!など思わなくてその分その人が自分のことをより親近感をもって近寄ろうとするのだと考えられればいいと思います。 韓国では年の上下関係意識が日本に比べて厳しくて年上の 人には丁重に待遇するという意識があり、これが地下鉄とかバスのなかでご老人に対して座席を譲るなどのほうでは 肯定的な面があるんですが、その反面、無関係の他人、または事務的な人間関係に対しては、年による意識が困るところもあります。 (たとえ、職場で部下職人が自分より 年上の場合、年下の人には命令形の言い方が使えるのに、 年上の人に対してはなんとかそんな言い方に抵抗感ができてお互いに困るということです) とくに韓国語ではOOさ... Q 最近韓国人男性とお付き合いをすることになりました。 本当は... 彼と出会うまでは韓国人が大嫌いだったのですが... 理由はなんとなく韓国の良い噂を聞かないからです 汗 今は彼と付き合うことになって韓国人嫌いはだいぶなくなりました.. ?」と言われました。 最初は「韓国人だし... 」と抵抗を持ちながらメールしてましたが、会話していくうちに「この人と話してて楽しい。 なんか似てるところがあるかも...。 」と思うようになりました。 しばらくして 数週間後 食事に誘われて食事に行ったのですがすごく楽しい時間でした。 翌週も会うことになり、その時は彼の友達も一緒に食事をしました。 」と言われて、すっごく恥ずかしそうに「ん~と... え~と... 」とモジモジしてたのですが、しばらくして「あのう・・まだ出会ってそんなに長くないけど、でも。。 でも簡単に考えたわけじゃなく。。 何て日本語で言ったらいいか難しいけど。。 」と告白されました。 わたしも彼のことが好きになってたので... 告白にOKをしたのですが、「何てどう日本語で表現したらいいか難しいけど... 最高に嬉しい!! 」と喜んでました。 彼に「じゃ... これからよろしくお願いします。 」と握手をされ... その日はバイバイしました。 付き合って初デートは、また彼が自宅まで迎えにきてくれて、映画館行ってから食事して、ファミレスに深夜まで一緒にました。 (ホテルや自宅に行こうとは誘われていません)帰りはまた自宅まで送ってもらいバイバイしました。 そこで私がちょっと気になったことがあり.. ネットでいろいろ見ていると、韓国人は日本人女は軽いからすぐ手を出すとかすぐキスしてくるとか、あまり日本人女性に対していい事が書いていなかったのですが... 彼はすごく恥ずかしがり屋でシャイなんです。。。 わたしが今見てる限りではですが。。。 付き合って初デートした時も、車を降りる時にキスしたいなぁ... と思ったのですが、何もしてくる気配がなく... 思わずわたしから「お休みのハグしようよ~」と言ったら、「うん! 」と言ってハグをしたのですが、ハグしたあと「恥ずかしいなぁ... 」とすごく照れてました。 あとメールをしていて、「会いたいなぁ~」と言われたので「わたしも会いたいなぁ~」と入れたら、「男はそういうこと言ったらダメかな?軽くないかな。。 」と気にしてました。 彼はとても優しくて一緒にいてすごく楽しいです。 まだ付き合って日が浅いのでこれからだと思うのですが... ただ、なんとなく... 付き合うことになったのにスキンシップが少ないというか... すぐ手を出されるよりは全然いいのですが、わたしのこと本当に好きなのかな... と少し不安なんです。。。 いくら韓国人は韓国人でもいろいろな方はいるとは思いますが、わたしは遊ばれている... ?方に入るのでしょうか...? ご回答をよろしくお願いいたします。。 最近韓国人男性とお付き合いをすることになりました。 本当は... 彼と出会うまでは韓国人が大嫌いだったのですが... 理由はなんとなく韓国の良い噂を聞かないからです 汗 今は彼と付き合うことになって韓国人嫌いはだいぶなくなりました.. ?」と言われました。 最初は「韓国人だし... 」と抵抗を持ちながらメールしてましたが、会話していくうちに「この人と話してて楽しい。 なんか似てるところがあるかも...。 Q 韓国人の彼との初体験について 初めまして、こんにちは。 今回、ものすごく悩んでいることがあって質問をさせて頂きます。 それは、遠距離恋愛中の韓国人の彼との初体験のことについてです。 私は1年半前までオーストラリアに留学をしており、そこでワーキングホリデイとして同じくオーストラリアに来ていた彼と知り合いました。 付き合い始めたのは、私が日本に帰国する本当に直前で、デートもほとんどする時間がありませんでした。 それでも、彼がすごく誠実で真剣に思いを伝えてくれて、私が帰国してからも1年半ずっとメールや電話で連絡を取ってきました。 最後に会ったきり、彼とは会えていないのですが、今年の6月に日本に会いに来てくれることになりました。 現時点では、まだキスさえしていないのですが、おそらくその時に、それ以上の関係になるのではないか・・・なぁ、と思っています。 実は私は22になるのですが、今まで男性経験がありません。 男性とお付き合いをさせてもらうことはあったのですが、妊娠をすることにものすごく恐怖感があり、いつもキス以上をする勇気(?)、覚悟が持てませんでした。 私は現在、介護系の資格を取るために学校に通う学生の身で、もし妊娠をすれば、私を応援してくれている家族に顔向けができません。 (我が家は経済的に豊かでないのですが、それでも私が勉強に集中できるようにと、ずっとサポートをしてくれています) わたしの気持ちとしては、彼のことが本当に本当に大好きで、そして1年半も遠くにいる私を思ってくれた彼に感謝の気持ちでいっぱいなので、拒否したいという思いはないのです。 ただ、一時的な気持ちで関係をもってしまって妊娠をしてしまったら、と考えると、すごくこわいです。 彼を受け入れてもいいのか、それともちゃんと自分が自分の行動に責任をもてるようになるまで、待ってもらうのか(日本に来た後、彼はまた1年ほど海外に行くので会えません)、いったいどうしたらいいのか、アドバイスや、皆様ならどうなさるかを教えて頂けませんでしょうか? また、22歳で未経験なことを彼に伝えるのがすごく不安です。 おかしいと思われないだろうけ、引かれないだろうか、と・・・。 友達に相談したら、そこまで妊娠を恐れていることが理解できない!そんなに悩まないでいいのに!といわれるのですが。。。 つたない文章で長々と失礼しました。 お答え頂ければ幸いです。 ありがとうございます。 韓国人の彼との初体験について 初めまして、こんにちは。 今回、ものすごく悩んでいることがあって質問をさせて頂きます。 それは、遠距離恋愛中の韓国人の彼との初体験のことについてです。 私は1年半前までオーストラリアに留学をしており、そこでワーキングホリデイとして同じくオーストラリアに来ていた彼と知り合いました。 付き合い始めたのは、私が日本に帰国する本当に直前で、デートもほとんどする時間がありませんでした。 それでも、彼がすごく誠実で真剣に思いを伝えてくれて、私が帰国してか... A ベストアンサー 17で経験してしまったものです。 正直、怖い・家族への顔向け等メンタル面の問題がある時点で お勧めしません。 先に書いたのは今の主人と17でしました。 この人と結婚するという気持ちもありまして。 浅はかだとも思いますが、主人なので結果オーライでした。 当時は、何も心配していませんでした。 若さゆえかもしれませんが、 性教育のモデルになった学年でしたので、知識は十分にありました。 韓国の方とということなのですが、本当に質問者様を 大事に思われているのでしたら拒んでも問題ないと思います。 とくに女性に関してはメンタルな不安がある状態では苦痛になりかねません。 エグいですが、乱暴にされれば体は感じるかもしれませんが、心に穴が開きます。 罪悪感・不安感…。 彼はすぐにまた遠距離になってしまう。 もし質問者様の立場でしたら私はしません。 22で未経験?結構です。 ご自身を大事になさっていることです。 本当に安心してできる相手であれば、していいと思いますが おかれた状況等、今一度キチンとお考え頂いたほうがよろしいと思います。 17で経験してしまったものです。 正直、怖い・家族への顔向け等メンタル面の問題がある時点で お勧めしません。 先に書いたのは今の主人と17でしました。 この人と結婚するという気持ちもありまして。 浅はかだとも思いますが、主人なので結果オーライでした。 当時は、何も心配していませんでした。 若さゆえかもしれませんが、 性教育のモデルになった学年でしたので、知識は十分にありました。 韓国の方とということなのですが、本当に質問者様を 大事に思われているのでしたら拒んでも問題ないと... Q 私には仲良くしてるオッパがいてメールもたまにしていてこの間会ったんです。 一緒にご飯たべて緊張がとれたかな?と思ったころにお散歩をしたんです。 寒いって言ったら片方手袋をかしてくれて片方はオッパの上着の中にいれさせてくれたんです。 韓国だと手を繋ぐくらい普通だと聞いていたのでそこまではよかったんです。 カラオケにいったんです。 最初は普通に歌ってて1時間くらい経つと肩を組んで来たりぎゅってしてきたり急にキスもされました。 正直嬉しかったんですが付き合ってないのにこうゆうことしたら だめだよって言って突き放したんです。 本当に好きじゃなきゃだめだよって。 言ったんです。 そしたら彼氏になる。 って好きだから。 って言ってきて 私は軽く許したくないから それ以上はさせなかったんです。 私は遊ばれるのは嫌だから。 本当に好きならいきなりしちゃだめだよって送ったんです。 それから三日間くらい返事がなくてなんかオッパのことばっかり 考えてしまって…いつのまにか 好きになってしまって。 メールこないっていっても 四日くらいなんですけど… これって遊びですかね? 私恋愛上手じゃないから わからなくなってしまって… でも切実です。 一緒にご飯たべて緊張がとれたかな?と思ったころにお散歩をしたんです。 寒いって言ったら片方手袋をかしてくれて片方はオッパの上着の中にいれさせてくれたんです。 韓国だと手を繋ぐくらい普通だと聞いていたのでそこまではよかったんです。 カラオケにいったんです。 最初は普通に歌ってて1時間くらい経つと肩を組んで来たりぎゅってしてきたり急にキスもされました。 正直嬉しかったんですが付き合ってないのにこうゆうこ... A ベストアンサー もう終わってしまったならあれですが、心配なので書かせて頂きます。 お恥ずかしいですが、私は韓国人に騙されました。 ちさちゃんの投稿を見ましたが、韓国人の男性は皆そんな感じです。 優しくしたり、気を遣ってくれたり、手を繋ぐのもキスも簡単にして来ます。 まず日本人の女の子は軽いと思っているので、悲しいですが体目的で近づいて来る人がほとんどですよ。 でもちさちゃんはきっぱり断ったし、そのまま自分を崩さないで下さい。 連絡が取れなくなったのは簡単にやらせてくれなかったからですよ。 本当に好きなら、そんなに簡単にして来ないし、大事に思ってくれて簡単には出来ないですよね。 韓国ではキスやセックスは半年くらい付き合ってからする人が多いと聞きました。 私の場合も優しく甘い言葉をたくさん言われ、優しくされて付き合いましたが、セックスをした次の日から連絡が取れなくなりました。 付き合う前も付き合った後も気を付けなければ怖い思いをしかねないです。 3人付き合いましたが、皆スキンシップが多いし、ものすごく優しくしてくれましたが、キスもセックスを求めて来るのも早かったです。 日本人より情熱的でドラマのようにロマンチックな言葉を恥ずかしげもなくたくさん言って来ますから、良く見えてしまうし、好きになってしまうのはわかりますが、言葉は思っていなくてもいくらでも言えるもので、他の女の子にも同じ事を言って、同じように簡単に手を繋いでいると思うので信用しないで下さい。 そのオッパとは幸せな付き合いは出来ないです。 遊びです。 目的は付き合う事では無い事が彼の行動からはっきりとわかります。 早いうちに悪い男から離れられて良かった、と思った方が身のためです。 何もなくて本当に良かったです。 気を付けて下さいね。。 もう終わってしまったならあれですが、心配なので書かせて頂きます。 お恥ずかしいですが、私は韓国人に騙されました。 ちさちゃんの投稿を見ましたが、韓国人の男性は皆そんな感じです。 優しくしたり、気を遣ってくれたり、手を繋ぐのもキスも簡単にして来ます。 まず日本人の女の子は軽いと思っているので、悲しいですが体目的で近づいて来る人がほとんどですよ。 でもちさちゃんはきっぱり断ったし、そのまま自分を崩さないで下さい。 連絡が取れなくなったのは簡単にやらせてくれなかったからですよ... A ベストアンサー 最後に書いてあるなら、日本語で言ったら「またね~」って感じです。 友達同士で気軽に使いますよ。 フォーマルな「さようなら」の言い方は 「アンニョン(ヒ) カセヨ(速く言うとアニョガセヨ)」 (去る人に向かって言う) 「アンニョン(ヒ) ケセヨ(速く言うとアニョゲセヨ)」 (自分が去るときに使う) ですけど、日本語にも「さようなら」もあれば「またね」とか「じゃーなー」ってのがあるように、いろんな表現があります。 あと、友達なら、「チャルガ!(直訳すると「良く行けよ」)」「チャリッソ!(直訳:良く居ろよ)」ってのもあります。 前者は去る人に向かって、後者は自分が去るときに使います。 手紙とか電話、メールだとどうするんだ?って韓国人に聞いて見たら、「チャリッソ」でいいそうです。 「アンニョン」はどこの場面でも使えるオールマイティーな表現っていえますね。 簡単な挨拶表現は、 「アンニョンハセヨ」:朝から晩まで使える挨拶。 「おはよう」「こんにちは」「こんばんは」に相当。 でも、明らかに年上に挨拶する時は「アンニョンハシムニカ」(上の尊敬形)が無難でいいです。 韓国は上下関係にすごくうるさいんで、言葉もちょっと上なら明らかに尊敬語を使います。 日本人ってわかったら勘弁してもらえることもあります。 俺は勘弁してもらってます(笑 「カムサハムニダ」:「ありがとう」って意味。 速く言うと「カムサンニダ」で、よりネイティブらしい発音になります。 同じ表現に「コマッスンニダ」というのもありますが、こっちはちょっと軽い表現です。 あと、日本語にも「どうも」「すまんね」とか軽い表現があるように、友達同士は「コマウォ」って言います。 最後に書いてあるなら、日本語で言ったら「またね~」って感じです。 友達同士で気軽に使いますよ。 フォーマルな「さようなら」の言い方は 「アンニョン(ヒ) カセヨ(速く言うとアニョガセヨ)」 (去る人に向かって言う) 「アンニョン(ヒ) ケセヨ(速く言うとアニョゲセヨ)」 (自分が去るときに使う) ですけど、日本語にも「さようなら」もあれば「またね」とか「じゃーなー」ってのがあるように、いろんな表現があります。 あと、友達なら、「チャルガ!(直訳すると「良く行けよ」)」「チ... Q 会話に詳しい方、もしくは韓国の方よろしくお願いします。 日常会話のなかで使う逆接のことばと言えば、日本語では「でも」をいちばんよく使いますよね。 「しかし」「だが」「けれども」などは、あることはありますが会話にでてくることは少ないですよね。 韓国語で「でも」にあたる言葉は何でしょうか? 韓国人と韓国語で話している時に、韓国人が何をよく使っているかいつも意識して聞こうと思っているのにいざ話していると会話に夢中で忘れてしまいます。 実はわたしはよく「クンデ」(クロンデの縮約形)をよく「でも」の意味で使っているのですが、改めて辞書で見てみたら「ところで、ところが、さて」の意味なんですね。 「クンデ」「クロンデ」は、「でも」とはまったく違うんでしょうか? ということは、「ハジマン」「クロチマン」の方が自然で正しいのでしょうか?このふたつはなんだか大げさな気がして(話し言葉というより書き言葉なのかと思っていて)ほとんど使っていませんでした。 ・「学校に行って宿題やらなくちゃ」 「私も。 あ、でも今日日曜日だから図書館開いてないよ」 ・「背が高くてかっこよくて優しいひとが好きなの」 「でもそういう人なかなかいないよね」 こんな感じに軽くつかえる「でも」に、いちばん近いのはどれなんでしょうか??韓国語を勉強しながらずっと気になっていました。 どなたかよろしくおねがいします! 会話に詳しい方、もしくは韓国の方よろしくお願いします。 日常会話のなかで使う逆接のことばと言えば、日本語では「でも」をいちばんよく使いますよね。 「しかし」「だが」「けれども」などは、あることはありますが会話にでてくることは少ないですよね。 韓国語で「でも」にあたる言葉は何でしょうか? 韓国人と韓国語で話している時に、韓国人が何をよく使っているかいつも意識して聞こうと思っているのにいざ話していると会話に夢中で忘れてしまいます。 実はわたしはよく「クンデ」(クロンデの縮... Q はじめてソウルへ出張になりました。 職場の人に色々尋ねてみても皆行った事なくて分からないと言われるし、ネットで調べてみても使えるような意見と使えない様な意見とあり、ハッキリ分からないので質問致します。 iPhoneを使っていますが、韓国で日本の充電器の差し込みは合うのでしょうか? あうのなら良いのですが、合わないなら乾電池式充電器と電池を買って持って行こうかと思っています。 はじめてソウルへ出張になりました。 職場の人に色々尋ねてみても皆行った事なくて分からないと言われるし、ネットで調べてみても使えるような意見と使えない様な意見とあり、ハッキリ分からないので質問致します。 iPhoneを使っていますが、韓国で日本の充電器の差し込みは合うのでしょうか? あうのなら良いのですが、合わないなら乾電池式充電器と電池を買って持って行こうかと思っています。 また、携帯電話は韓国では日本のパケ放題は使えないと思うので、フライトモードにしたままにしておこうと思います... A ベストアンサー 韓国のコンセントは電圧200Vコンセントタイプは基本Cタイプですが、タップ自体に数種類共用性を持たせている物もあるので、日本で使われているAタイプそのままでも使えることがあります。 で、iPhoneの純正ACアダプタは100V-240Vのワールドワイド対応なので、最低限Cタイプのプラグアダプタがあれば韓国でも問題なく使えます。 データ通信に関してですが、よほど古い情報を聞かされて惑わされているようですね。 まず第一にフライトモードなどにする必要はありません。 フライトモードなどにすると一切の電波の発着信を行わなくなるので、データ通信どころか通話の発着信もできなくなります。 もしパケット通信だけを行いたくないなら、モバイルデータ通信だけを止めればいいです。 それとよく言われてている、3G通信を止めるとパケ代がかからないというのですが、あれはウソです。 3G通信を止めても、モバイルデータ通信を止めなければGSMでデータ通信を行うので、パケ代がかかります。 一番安心なのは「海外パケットし放題プラン」などの海外パケット定額プランを利用することです。 これはパケット定額プランに加入指定入れば、手続きなしで適応されます。 ただし、適応されるためにはキャリア指定のローミング回線に接続する必要があるので、韓国に到着したらすぐに手動設定する必要があります。 ただ、iPhoneはスマホですから普通のガラケーよりも遥かに大量のパケット通信を行います。 そのため、1日辺り1980円なんて最低料金はありえません。 すぐに上限である2980円まで行ってしまいます。 も海外定額プランを利用しないと、パケ代は従量制になり、青天井状態になります。 3日間の利用で軽く数十万円行くでしょうね。 もしあなたが使いたいアプリがデータ通信を行う物でしたら、当然パケット通信を行います。 そのため、データ通信回線やwifiを閉じているとアプリは正常起動できません。 wifiのフリースポットですが、私かここでの回答で何回も書いていますが、海外だからといってもそんなに都合よく無料のwifi電波が飛んでいるわけではありません。 基本、空港や駅などの公共施設やショッピングモールなどの商業施設。 でも商業施設のwifiは基本有料サービスがほとんどです。 これはホテルのロビーなどでも使えるwifiも顧客に対するサービスですから基本は同じです。 ですから、パケット通信の変わりにフリーのwifiを使えばいいなどという考えでは、ほとんど使えないということです。 韓国のコンセントは電圧200Vコンセントタイプは基本Cタイプですが、タップ自体に数種類共用性を持たせている物もあるので、日本で使われているAタイプそのままでも使えることがあります。 で、iPhoneの純正ACアダプタは100V-240Vのワールドワイド対応なので、最低限Cタイプのプラグアダプタがあれば韓国でも問題なく使えます。 データ通信に関してですが、よほど古い情報を聞かされて惑わされているようですね。 まず第一にフライトモードなどにする必要はありません。 フライトモードなどにすると一切の電波の発...

次の

韓国語のちゃんづけって?韓国語特有のちゃん付け事情をご紹介!

おっぱ 韓国

韓国語の오빠(オッパ) 형(ヒョン) 언니(オンニ) 누나(ヌナ)の使い分けについて質問です。 오빠(オッパ)と형(ヒョン)、언니(オンニ)と누나(ヌナ)は使用者の性別によって使い分けされますが、 これらは語彙的に(つまり韓国語のルールとして)絶対守らなければいけないことなのですか。 例えば日本語で「アニキ」という言葉は男性的ですが女性が使ってもおかしくはありません。 韓国語では、ボーイッシュな妹が自分の兄を형(ヒョン)と呼ぶのはおかしいのでしょうか。 また、例えば 弟(つまり男性)が自分の兄を오빠(オッパ)と呼んだら、兄あるいは第三者はどう感じますか? 1)単なる語彙選択ミスと考え何も感じない。 2)特別な何か(弟は女っ気がある)を感じる。 また、恋人などが相手のことを오빠(オッパ)、ときに누나(ヌナ)などで呼ぶそうですが、 同性愛の方達は형(ヒョン)、언니(オンニ)を使用するのでしょうか? 実の兄弟姉妹の間では「オッパ/ヒョン」、「オンニ/ヌナ」は厳格に使い分けられています。 従って、弟が自分の兄を「オッパ」と呼べば、一般には「特別な何か」を感じざるをえないでしょう。 他人同士の間柄における呼び方については、co3alaさん、chuunenfan2さんのご指摘の通りであると認識しています。 年下の女性が年上の男性に対して「ヒョン」を使うケースは、私も何度か遭遇したことがあります。 私が当事者から直接聞いた話では、年下の女性が年上の男性に対して「オッパ」と言うと、恋人同士のようないわゆる親しい「男女」の関係を連想するため、自分たちはそのような関係でないことを示す意味で、あえて年上の男性に対し「ヒョン」と言うのだそうです。 参考までに。 詳しい訳ではないのですが、映画・ドラマから一言。 女性からの場合、『愛の群像』のキム・ヘスは、 教師の同僚で先輩であるイ・ジェリョンをずっと「ヒョン」と呼んでいます。 始めは違和感がありましたが、 最後は、女性進出とか、時代の一つの現れのように感じました。 「ヌナ」は記憶にありません。 男性からの場合の、「オッパ」「オンニ」も記憶にありません。 また、男性の場合、トランスジェンダー『心震わせて』、 性同一障害「天下壮士マドンナ」、女装愛好「多細胞少女」とか、 アイデンティティが女性である男性の場合、 「オッパ」「オンニ」が使われてるのを別として、 ストレートな同性愛を描いた「後悔しない」では、 普通に名前とか「タンシン」で呼んでたと思います。 ご参考まで….

次の