Then will you not be reminded? Those will have a humiliating punishment Total verses: 37 Revealed in: Mecca Translations: - Saheeh International English - Mawlana Fateh Muhammad Jalandhari Urdu The surah that mentions The Kneeling of every community around the brink of Hellfire on the Day of Doom in wait of its divine judgment
And those who have disbelieved in the verses of their Lord will have a painful punishment of foul nature 21 Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds - [make them] equal in their life and their death? And they did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves

35 That is because you took the verses of Allah in ridicule, and worldly life deluded you.

ترجمة سورة الجاثية ترجمة إنجليزية (Sahih International)
Then to your Lord you will be returned
تأملات في سورة الجاثية
The surah addresses some of the arguments put forward by those sceptical of the truthfulness of the Quran
فوائد من سورة الجاثية
32 And when it was said, 'Indeed, the promise of Allah is truth and the Hour [is coming] - no doubt about it,' you said, 'We know not what is the Hour
11 This [Qur'an] is guidance 5 And [in] the alternation of night and day and [in] what Allah sends down from the sky of provision and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason
" So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease [ Allah ]

14 Say, [O Muhammad], to those who have believed that they [should] forgive those who expect not the days of Allah so that He may recompense a people for what they used to earn.

فضل سورة الجاثية وخواصها
The surah is also known as: Bowing the Knee, Crouching, Hobbling, The Kneeling, The Kneeling Down
[45] Al
13 And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth - all from Him
فضل سورة الجاثية
20 This [Qur'an] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith]