曖昧 英語。 ハーレクイン (曖昧さ回避)

「なんとなく」の英語表現9選

曖昧 英語

「曖昧」は英語で"vague" 、"obscure" か"ambiguous"と訳せます。 "Vague"と"unclear"の意味は「はっきりではない」です。 例えば、象徴性の多い作品は"vague"だと言えます。 " (この小説のテーマは曖昧です。 "The book was full of symbolism, so the meaning was unclear. " あの本は象徴性が多いので、意味ははっきりではなかったのです。 ) "Ambiguous"の意味は「多義」です。 つまり、可能な意味や解釈が多いです。 例えば、映画の終わりで、主人公が死んだかどうかわからない場合、"The ending was ambiguous。 " 終わりは曖昧でした)と言えます。 なお、例の文章の英訳は"The Japanese language has many ambiguous expressions"です。 「曖昧」は英語で「vague」、あるいは「ambiguous」と言います。 意味がはっきりしない際は「vague」を使います。 意味が複数読み取れる言葉は「ambiguous」と呼びます。 例えば「Look at the dog with one eye」と英語で言いましたら「目が片方しかない犬を見て」と「犬を片目で見て」と二つの意味が受け取られますので「ambiguous」な文章になります。 上記の言葉を使った例文を見てみましょう。 Japanese has a lot of vague expressions. 日本語は曖昧な表現が多い。 You should avoid ambiguous phrases in order to be understood by others. 言ってることが他人に伝わる為に曖昧な表現を避けたほうがいい。 ぜひご参考にしてみてください。 ご質問ありがとうございました。 「曖昧」は英語で言うと様々な言葉があります。 例えば 「Vague」 「Unclear」 「Ambiguous」 「Vague]と「Unclear]は「分かりにくい」と言う意味が近いだと思います。 「Ambiguous」は「色んな意味がある」と言う意味だと思います。 「日本語は曖昧な表現が多い」は英語で言うと 「Japanese has many vague expressions」 「Many expressions are ambiguous in Japanese」 「Japanese expressions can sometimes be unclear」 が言えます。 全部同じ意味ですが、ちょっと違う雰囲気ですね。 役に立てば幸いです。

次の

曖昧不明關係研究學會

曖昧 英語

地名 [ ]• () - イギリスの地名。 企業 [ ]• - カナダ・トロント市を拠点とする出版社• - かつて存在した日本の航空会社 芸術・娯楽・メディア [ ] 架空のキャラ [ ]• ハーレクイン -ゲーム「」のキャラ• ハーレクイン - 『』の妖精王 文学 [ ]• 『 ()』 - の小説。 『ハーレクイン』 - の小説。 『ハーレクイン 』- ()の小説。 『 ()』 - の小説。 『 ()』 - のSF小説。 音楽 [ ]• 『 ()』 - Dave Grusin 、Lee Ritenour の音盤 映画 [ ]• 『 ()』 - 監督映画 その他 [ ]• 『 ()』 - コンピュータゲーム 生物学 [ ]• ハーレクイン - 低木植物の品種• ハーレクイン - 犬の毛並みの斑(ぶち)模様である ()の一種。 等にあらわれる。 医学 [ ]• - 炎症疾患• () - 先天性の皮膚病 関連項目 [ ]• このページは です。 一つの語句が複数の意味・職能を有する場合の水先案内のために、異なる用法を一覧にしてあります。 お探しの用語に一番近い記事を選んで下さい。 を見つけたら、リンクを適切な項目に張り替えて下さい。

次の

「曖昧模糊」の意味とは?使い方と例文・類語表現も紹介

曖昧 英語

はつ こんにちは、人生の半分をオーストラリアで過ごしている はつ です。 友達に会った時に「元気?」と聞かれて「まあまあ」とか「まあまあ元気」と答えた経験がありますか? 軽い挨拶で使われるこの 「まあまあ」という表現ですが、実は英語にもいろいろあります。 こういう表現は、使用範囲も、カバーする意味の範囲も広いので私も頻繁に使っています。 「まあまあ」とは言っても、多様な表現があるのですが、どういったシチュエーションでどんな英語に訳されるのでしょうか? 今回はそんな曖昧な表現、「まあまあ」について見ていきましょう。 英語で「まあまあ」って何ていう? では、そもそも「まあまあ」の意味はどういう意味でしょうか? 「まあまあ」の意味を辞書で調べてみると、このように書いてありました。 「ふつう」という言葉が人によってものの程度が違うように「まあまあ」の程度も人によって異なるでしょう。 しかし大まかな概算値で「まあまあ」が当てはまる状況を考察して英語と比べていきましょう。 「まあまあ」を表す「so-so」 それでは具体的な使用例を見ていきましょう。 たとえば、こちらの例文の中の「まあまあ」を英語にすると何でしょうか? 〜は、まあまあです。 この場合は「 so-so」が使えます。 日本語も英語も、平均値を表す言葉が 同じ音を2度繰り返すという偶然は興味深いです。 まあまあ• (今、超絶激怒ってる……) この2つの区別のために、私はあえて ハイフンを入れて「so-so」のように使っています。 ハイフンが入っていれば、それは自動的に「まあまあ」の意味に絞られるからです。 「まあまあ(so-so)」を表すジェスチャー 英語で「so-so」と言う際には、それに伴う ジェスチャーがあります。 どうやるのかというと、手のひらを下にして前に差し出して左右を交互に上下させるようにヒラヒラさせます。 「まあまあ」のジェスチャー これを「so-so」と言うタイミングと同時にやりましょう。 会話相手に視覚的情報が伝達できれば、理解がより深くなりますよ。 「so-so」はあまり使われない? 実は英語で「so-so」という表現は、日本語で 「まあまあ」を使う頻度よりもかなり少ないです。 なぜなのでしょうか? その理由のひとつが、日本語のように 「まあまあ + 形容詞」で使えないことです。 たとえば「ピザはまあまあ美味しい」と言いたいとき。 Pizza is so-so delicious. Pizza tastes all right. そしてもうひとつは「so-so」自体の曖昧さの範囲が広いということ。 もう少し「言い表したいこと」を絞るために他の表現を使う傾向があります。 では次の項目で「so-so」以外の「まあまあ」の表現を見ていきます。 「まあまあ」という英語を場面で使い分ける それでは「まあまあ」が使われている英文章を見ながら「まあまあ」の表現について考察していきましょう。 1So-so(まあまあ) 単に「まあまあ」とだけ言いたい場面なら「so-so」を使えばオッケーです。

次の